各位朋友大家好,欢迎大家浏览文章民间故事翻译,关于民间故事翻译在本篇文章有详细的介绍,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!
文本目录
牛郎织女的故事的英语翻译是什么?
翻译如下:
Long, long ago, there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang (Cowhand). His parents died when he was a child. Later he was driven out of his home by his sister-in-law. So he lived by himself herding cattle and farming.
很早以前,南阳城西牛家庄里有个聪明.忠厚的小伙子,父母早亡,只好跟着哥哥嫂子度日,嫂子马氏为人狠毒,经常虐待他,逼他干很多的活。
One day, a fairy from heaven Zhi Nu (Weaver Maid) fell in love with him and came down secretly to earth and married him. The cowhand farmed in the field and the Weaver Maid wove at home. They lived a happy life and gave birth to a boy and a girl.
一天,天上的织女和诸仙女一起下凡游戏,在河里洗澡,牛郎在老牛的帮助下认识了织女,二人互生情意,后来织女便偷偷下凡,来到人间,做了牛郎的妻子。牛郎和织女结婚后,一家人生活得很幸福。
Unfortunately, the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother of the Western Heavens to bring the Weaver Maid back.
但是好景不长,王母娘娘强行把织女带回天上,恩爱夫妻被拆散。
With the help of celestial cattle, the Cowhand flew to heaven with his son and daughter. At the time when he was about to catch up with his wife, the Queen Mother took off one of her gold hairpins and made a stroke.
牛郎拉着自己的儿女,一起腾云驾雾上天去追织女,眼见就要追到了,岂知王母娘娘拔下头上的金簪一挥。
One billowy river appeared in front of the Cowhand. The Cowhand and Weaver Maid were separated on the two banks forever and could only feel their tears. Their loyalty to love touched magpies, so tens of thousands of magpies came to build a bridge for the Cowhand and Weaver Maid to meet each other.
一道天河就出现了,牛郎和织女被隔在两岸,只能相对哭泣流泪。他们的忠贞爱情感动了喜鹊,千万只喜鹊飞来,搭成鹊桥,让牛郎织女走上鹊桥相会。
The Queen Mother was eventually moved and allowed them to meet each year on the 7th of the 7th lunar month. Hence their meeting date has been called "Qi Xi" (Double Seventh).
王母娘娘对此也无奈,只好允许两人在每年七月七日于鹊桥相会。
拓展资料:
牛郎织女:
牛郎织女为中国古代著名的民间爱情故事。
Cowherd and weaver girl is a famous folk love story in ancient China.
主要讲述了孤儿牛郎与仙女相爱却被迫分离,他们坚贞的爱情感动了喜鹊,无数喜鹊飞来,用身体搭成一道跨越天河的彩桥,让牛郎织女在天河上相会。天帝无奈,只好允许牛郎织女每年七月七日在鹊桥上会面一次。以后每年的七月七日牛郎织女都会见面了。这也是中国情人节—七夕节的由来。
The story mainly tells that the orphan cowherd and the fairy fell in love but were separated. Their steadfast love touched magpie, and numerous magpies came to build a colorful bridge across the tianhe river, so that the cowherd and weaver maid would meet each other on the tianhe river.The emperor had no choice but to allow the cowherd and weaver maid to meet once a year on the magpie bridge on July 7.The cowherd and weaver girl will meet on July 7th every year.This is also the origin of Chinese valentine's day, qixi festival.
亚洲民间故事画猫的女孩故事翻译?
具体如下:
有一个年轻人,名叫齐衡。其家生活殷实,衣食无忧。然而父母在他很小的时候,就在一场瘟疫中双双去世,家中的财产也被族人霸占。
齐衡被扫地出门,转眼间,富家公子变成穷孩子,无依无靠,成为了孤儿。
幸亏他的父母死前做了很多善事,不但免了很多佃户的陈年欠账,还把很多土地送给了穷人。所以那些得了田地的百姓对他的父母感恩戴德,轮流照顾他,把他养大。
齐衡见识了民间的疾苦,知道百姓生活不容易,怀着一颗感恩的心,对所有帮助他的人十分感激。做人忠厚老实,性格温良。
大家都夸齐衡是一个知恩图报的好后生,然而除了能帮他解决一些生活的困难以外,对他的人生大事,娶媳妇,却是爱莫能助,无能无力。
这么优秀的小伙子自然要娶一个美丽漂亮,而知书达理的姑娘,但这样好的好姑娘大多都是地主员外家,所以一直到十八岁,齐衡依然过着光棍的生活。
俗话说一人吃饱,全家不饿。齐衡虽然也有孤独寂寞的时候,但每天干活读书,日子过得简单朴实,生活也就这样一天天过来了。
这一天,齐衡耕田回来,意外发现一只流浪的小花猫,毛色涩稀且瘦弱不堪,躲在大树下瑟瑟发抖,不时发出“喵喵”的哀叫声。
联想到自己的身世,齐衡顿时起了恻隐之心。把小猫抱回家里,和他同吃同喝,精心喂养。
没过多久,小猫的毛色变得光滑油润,每天一回家都会围着齐衡的身边,高兴地摇着尾巴,发出欢快的叫声。为齐衡的生活添加了不少的乐趣。
然而奇怪的事情也发生了,这一天,齐衡干完活回到家,一进家门,就看见屋子里被打扫得干干净净,桌子上还摆着几个热气腾腾的饭菜,都是自己最爱吃的东西。但环视四周,却不见一个人影。
齐衡十分吃惊,这是谁做的饭呢?但转念一想,八成又是那些好心邻居干的,于是也没在意,大口大口吃得挺香,当然也没忘记喊小花猫一起吃。
吃完之后,齐衡到处向人打听,询问是谁给自己做的饭菜。可大家都纷纷摇头,表示这事不是自己干的。
“你的父母当年帮忙我们,不管是谁做的,都是好事,善事。既然你没有损失,又何必在意是谁呢?对方不想让你知道,想必也有他的难处吧!”
齐衡觉得大家说得很有道理,也就渐渐淡忘了这件事。因为每天不用做家务,就把剩余的时间全部放在读书学习上。
每当这个时候,小花猫特别老实,趴在桌子小憩,从不打扰齐衡。
这一天早上,齐衡和往常一样出门干活,可走到半路,突然想起来草帽忘记拿了,于是又转身回家。可刚到家门口,就发现一个非常漂亮的年轻女子在窗户上一晃而过,不禁好奇,趴在门缝上偷偷往里张望。
只见一个漂亮的女子忙前忙后,一会儿烧火,一会儿又洗衣服,将家里收拾的干干净净。
齐衡蹑手蹑脚进了屋,只见墙角有一张猫皮,联想到传说中的田螺姑娘,顿时恍然大悟,悄悄把猫皮放到了怀里,突然蹦到了女子的面前。
美丽女子没想到齐衡会突然回来,顿时脸羞得通红,往墙角躲,可左右没看见猫皮,又急又慌,问齐衡,猫皮去哪了。
女子害羞地说:“我本是龙王的女儿,见你从小父母双亡,孤苦伶仃,然而安分守已,乐于助人。所以变成小猫,试探你到底是真善还是假善。”
“然后呢?”
"你是个好人,所以我决定帮助你。不过如今我的身份已经暴露,咱们的缘分已尽,我必须回到龙宫去。”
齐衡大吃一惊,原以为拿走了猫皮,就能留下女子,谁知女子根本不在意那张猫皮,心中说不出的悔恨。
女子又说:“虽然我无法再帮你了,但那张猫皮你留下来做个留念,每天晚上放在柜子里, 早上就会变成足够你一天所用的食物,你就可以安心读书,不愁没有粮食吃了。”
齐衡再三请求女子留下,她始终不肯,踱步走出了房门。
只见天上乌云滚滚,突然下起了大雨,花猫姑娘瞬间身形一收,消失在茫茫雨雾之中,从此之后再也没出现过。
至于那张猫皮,正如花猫姑娘说的。只要放在柜子里,到了第二天,一定会出现可口的饭菜,正好够他一天所用。
从此之后,齐衡用心苦读,博取功名。过了几年,就考中了秀才,举人,乃至进士。最后当了官,娶了一位漂亮的大家闺秀做老婆。
齐衡虽然已经功成名就,但心中一直对花猫姑娘念念不忘,时常把那张猫皮拿出来观看,怀念那段简朴快乐的生活。
亚洲民间故事鸽子,鹿和乌龟翻译?
这个的话你可以具体把一些需要翻译的内容弄上来,可以帮你翻译。
操作方法
01
可食用的食物:乌龟属于杂食动物,很好养活,蔬菜,猪肉和米饭都吃,不挑食。只要主人每天按时给乌龟食物,就可以保障乌龟的身体健康。
02
准备合适的水缸:你需要给乌龟准备两个大水缸,乌龟不但在水里游泳,也会在地上爬行,应该准备两个连通的水缸,让乌龟的生活更自由自在。
03
充足的光照:乌龟充足的阳光,每天接受阳光的照射,可以帮助乌龟补充维生素,同时补充钙质,它的身体才能更强壮。
04
按时消毒:乌龟住的鱼缸需要按时消毒,不然会滋生细菌,导致乌龟生病。一个星期要帮乌龟洗一次澡,要注意卫生。
05
陪乌龟玩耍:动物和小孩一样,需要悉心照顾,耐心陪伴。每天陪乌龟玩耍一段时间,慢慢的就会和乌龟培养出感情。
06
摄入充足的水:乌龟不能经常在水里,容易身体疲倦,导致食欲不振。鱼缸里的水不能没过龟壳,才会更健康。
07
保持合适水温:鱼缸里的水温要保持25度,不能太冷也不能太热,水要一个星期换一次,保持水质干净,给乌龟一个良好的生活环境。
特别提示
饲养乌龟要付出很多精力和时间,只要你用心,就一定可以照顾好它。
中国民间故事 英文
Cowherd and Weaver Girl
The orphan Cowherd lives on his brother and sister-in-law. His sister-in-law was mean and often abused him. He was forced to separate and feed himself on an old cow. The old cow is very clever.
One day, the weaver girl and the fairies went down to play and bathed in the river. The old cow advised the cowherd to meet each other and told him that if the fairies could not go back before dawn, they could only stay in the world.
The cowherd stayed by the river to see seven fairies. He found that the smallest fairy was very beautiful and had a sudden love for her. Remembering the words of the old cow, Niulang quietly took away the fairy's clothes.
The fairies took a bath and were ready to return to heaven. When the fairies found that their clothes were missing, they could only stay. The Cowherd made an encounter with the fairy Weaver Girl.
Later, they talked very well and understood their difficulties. The Weaver Girl became the wife of the Cowherd. After marriage, they farmed and woven, and gave birth to a son and a daughter. Their life was very happy.
Unexpectedly, the Emperor of Heaven found out the matter and ordered the Queen Mother to escort the Zhinu back to heaven for trial.
Lao Niu couldn't bear the separation of their wives, so he broke the horns on his head and turned into a boat, letting the Cowherd chase his children by boat.
Seeing that she was about to catch up with Zhinu, the Queen Mother suddenly pulled out the gold hairpin on her head and drew a galaxy rolling in the sky.
Niulang could not cross the river, but watched and wept with Zhinu by the river. Their steadfast love moved magpies. Countless magpies flew to build a colorful bridge across the Tianhe River with their bodies, so that Cowherd and Weaver Girl could meet on the Tianhe River.
The Emperor had no choice but to allow Cowherd and Weaver Girl to meet on Magpie Bridge once a year on July 7, and Magpie would also be around. Every year after that, Cowherd and Weaver Girl will meet on July 7.
牛郎织女
孤儿牛郎依靠哥嫂过活。嫂子为人刻薄,经常虐待他,他被迫分家出来,靠一头老牛自耕自食。这头老牛很通灵性,有一天,织女和诸仙女下凡嬉戏,在河里洗澡。
老牛劝牛郎去相见,并且告诉牛郎如果天亮之前仙女们回不去就只能留在凡间了,牛郎于是待在河边看七个仙女,他发现其中最小的仙女很漂亮,顿生爱意,想起老牛的话于是牛郎悄悄拿走了小仙女的衣服。
仙女们洗好澡准备返回天庭,小仙女发现衣服不见了只能留下来,牛郎于是跟小仙女织女制造了邂逅,后来他们很谈得来,明白了各自的难处,织女便做了牛郎的妻子。
婚后,他们男耕女织,生了一儿一女,生活十分美满幸福。不料天帝查知此事,命令王母娘娘押解织女回天庭受审。
老牛不忍他们妻离子散,于是触断头上的角,变成一只小船,让牛郎挑着儿女乘船追赶。眼看就要追上织女了,王母娘娘忽然拔下头上的金钗,在天空划出了一条波涛滚滚的银河。牛郎无法过河,只能在河边与织女遥望对泣。
他们坚贞的爱情感动了喜鹊,无数喜鹊飞来,用身体搭成一道跨越天河的彩桥,让牛郎织女在天河上相会。天帝无奈,只好允许牛郎织女每年七月七日在鹊桥上会面一次,喜鹊也会在身边。以后每年的七月七日牛郎织女都会见面了。
扩展资料:
中国民间故事包含丰富的想象成分,充满浪漫色彩。它起源于原始社会,到阶级社会又继续发展,反映古代社会人们的生活、习俗和信念,人与人之间的关系和某些社会矛盾。幻想故事的主人公多为普通劳动者,其中出现的情节、事物和一部分人物,大都带有超自然的性质。
它常把某些现实生活中不可能的事情,当作可能实现的事情表现出来。它借助法术和宝物的帮助,实现贫困、诚实主人公的愿望和憧憬,并对恶人、贪心者予以惩罚。
这类故事中的宝物大多为日常事物,它们的神奇性能实际是人类知识和技能的作用的理想化,并且经过幻想以物质形态表现出来。
幻想故事情节常采用“三段结构法”;人物、情节、语言基本定型,在不同地区也时有变异;叙述经常夹有韵语。晋代干宝《搜神记》(卷十四)中的《毛衣女》、陶潜《搜神后记》中的《白水素女》,唐代段成式《酉阳杂俎》续集“支诺臯上”里的《叶限》、《旁》和《原化记》中的《吴堪》等,记录的都是古代流传的幻想故事。
英语翻译牛郎织女的故事
我有一个朋友对中国文化很感兴趣,得知著名的七夕节后,就向我询问七夕节的由来。没有半点准备的我支支吾吾答不出来。为了找回场子,我特意向老师请教了怎么用英语讲牛郎织女的故事,大家一起来看看吧!
The legend goes that a poor young man who lived with an old bull was leading a hard life. One day the bull told him that there were some weaver fairies bathing in the lake, and that if he could steal their clothes, he could have one of them as his wife. 传说一个贫穷的年轻人和一头老牛住在一起,生活很困苦。一天,老牛告诉他,有一些天界织女来到湖中洗澡,假如他能偷走她们的衣服,他便可以娶她们中的一个为妻。
Another night before the fairies came, the cowboy hid in the reeds. When the fairies came to take a bath, they left their clothes at the lakeside. The cowboy found that the youngest fairy was so beautiful that he fell in love with her at first sight. He secretly took away her heavenly clothes while she was bathing. When the fairies finished bathing, they put on their clothes and flew away. But the youngest fairy was left behind because she had no clothes to wear, and without these heavenly clothes she couldn’t fly. 另一日夜晚,在织女们到来之前,牛郎就躲在了芦苇丛中。当织女们来洗澡时,便把衣服留在了湖边。牛郎发现最小的织女非常美丽,第一眼就爱上了她。在她洗澡时,他偷偷地拿走了她的天衣。织女们洗完澡,穿上衣服飞走了。但是最小的织女却被落在了后面,因为她没有天衣,而没有天衣她就不能飞。
The cowboy offered to help the fairy. She thought the young man was so kind, and fell in love with him too. Though later the cowboy told her the truth, she was understanding and sympathetic, and wanted to marry the cowboy.
牛郎设法帮助了织女。她觉得这个年轻人很善良,也爱上了他。虽然后来牛郎告诉了她真相,但她理解并同情他,并想嫁给牛郎。
The weaver fairy could make very beautiful clothes of high quality, which made their life better and better. They were happy and later the fairy gave birth to one boy and one girl. They were the perfect family.
由于织女能够做出相当精美的衣服,使他们的生活变得越来越好。他们很幸福,而后仙女生下了一男一女。他们的家庭和睦美满。
However, before long the "heaven" found out about this. How could a fairy marry a human? That was forbidden in the world. The fairy's father and mother who were the king and the queen of heaven wouldn’t allow this, and sent out a team to get her back by force.
可惜不久,天庭就发现了这一切。一个仙女怎么能嫁给一个凡人呢?在世间这是个禁忌。织女的父母是玉皇大帝和王母娘娘,他们决不允许这样的事发生,于是派出一队人马强行把她抓回来。
The cowboy was chasing after the team that caught his wife, the weaver fairy. When he almost reached them, in order to stop him, the weaver's mum, who was the goddess queen of heaven, took off her hairpin and used it to draw out a milky river between them and the cowboy. The sad cowboy had no choice and watched the weaver fairy taken back to heaven against her will.
牛郎拼命地追赶抓走他妻子织女的队伍。而当他快赶到他们跟前时,为了阻止他,织女的母亲,王母娘娘,摘下她的发簪,用它在牛郎和他们之间划出一条银河。悲伤的牛郎别无选择,眼睁睁看着织女不情愿地被带回了天庭。
After that they missed each other so much that the fairy cried each day and would rather die. Finally the queen and the king softened their hearts and agreed that the young couple could get together once a year on July 7th.
在那之后,他们无比思念对方,而仙女每日以泪洗面,甚至宁愿一死了之。最后,王母和天帝终于心软了,同意这对年轻夫妇每年的7月7日可以相聚一次。
So on that night the birds called magpies would fly above the Galaxy and make up a "bridge" for them. The cowboy would take their children walking over the bridge and meet the weaver fairy in the middle.
因此,在那天晚上,喜鹊们会飞到银河上空,为他们架起一座鹊桥。牛郎便带着孩子们在鹊桥上与织女相会。
n fact the "cowboy" and the "weaver" in the myth are two bright stars on each side of the Milky Way, while the bull is a constellation in the sky we can see at night. Every year on Qixi, people (mostly women) celebrate the festival and pray to the fairy wishing to have better skills in tailoring and also to gain some luck in love.
事实上,神话中的“牛郎”和“织女”是银河两侧的两颗明亮的星星,而老牛则是在夜空中可见的一个星座。每年的七夕节,人们(主要是女性)都会庆祝这个节日,并向织女乞巧(祈祷),希望能拥有更好的女红(裁缝)技能,同时也祈愿能在爱情中获得一些小确幸。